Conagua promueve la inclusión mediante la traducción de información técnica sobre obras a la lengua Yaqui
Comunicado de prensa
Lugar: Vícam, Sonora
Fecha: 10 de octubre de 2024
- El objetivo es contribuir a la difusión del Plan de Justicia y preservar el acervo documental en la lengua indígena.
Con la premisa de difundir las acciones y programas en materia de infraestructura hídrica del Plan de Justicia para el Pueblo Yaqui en Sonora, la Comisión Nacional del Agua (Conagua), a través del Organismo de Cuenca Noroeste (OCNO), que dirige Jesús Antonio Cruz Varela, coordina los trabajos para la traducción de la información correspondiente a la obra del Acueducto y ampliación del Distrito de Riego 018 a la lengua Yaqui.
El director general del OCNO comentó que la iniciativa surge en una primera etapa como reconocimiento, respeto a la comunidad y compromiso de la institución para garantizar el acceso a la información sobre las obras hídricas y el Derecho Humano al Agua de los pueblos originarios.
En una primera fase del trabajo, se ha contado con la participación de Manuel de Jesús Moroyoki Ramírez, en la traducción de la información; el apoyo de Onésimo Butimea Valenzuela, director de la radio indígena XEETH – La Voz de los Tres Ríos – Jiak Batwe Jiawai Noki, del Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI), así como la colaboración de Reyna Luz León Butimea, María Álvarez y Francisco Javier Lugo Martínez.
Cruz Varela mencionó que el OCNO, en conjunto con la Coordinación General de Comunicación Social y Cultura del Agua, está realizando la edición y producción de material audiovisual, para contribuir en la difusión y conservación de acervo documental en la lengua indígena, sobre el Plan de Justicia y la obra histórica realizada por el Gobierno de México, en reconocimiento al Pueblo Yaqui.